Qui, 17/07/2025 - 09:12
A banda portuguesa D.A.M.A vai incluir músicas em língua mirandesa no seu próximo álbum. Os músicos passaram, recentemente, por Miranda do Douro e tiveram curiosidade em conhecer a segunda língua oficial de Portugal e ajudar a promovê-la.
A banda pop começará brevemente este trabalho, esclarece a presidente da câmara de Miranda, Helena Barril. “Vêm, brevemente, para Miranda, para filmar um videoclipe com a canção Mirandum, do nosso cancioneiro mirandês, que integrará o seu novo álbum. Portanto, estamos a trabalhar sempre em prol da língua e da nossa cultura. Estiveram cá a atuar no festival da Bola Doce, mas longe de nós estarmos a perceber o que é que isto ia dar a seguir. Eles estiveram em Miranda, estiveram a conhecer muito do nosso cancioneiro mirandês, a encetar contactos com os nossos músicos e manifestaram a vontade de incluir, pelo menos, duas músicas mirandesas no seu novo trabalho”.
Ainda no que toca à promoção e valorização da língua, o município e a Faculdade de Letras da Universidade do Porto assinaram um protocolo de colaboração, que prevê a realização de cursos, projetos de investigação e ações culturais.
Segundo Helena Barril, o município vai apoiar financeiramente a faculdade para que o projeto se cumpra. “É um acordo de um apoio financeiro que o município de Miranda vai dar à faculdade, para que esta possa organizar o curso em Língua Mirandesa, durante três anos consecutivos. Não se cinge só ao ensino do mirandês, há várias atividades. Vamos querer fazer uma feira do livro em mirandês e ter várias iniciativas ao longo do ano, também para despertar a curiosidade dos alunos e sempre para promovermos e divulgarmos a língua. A câmara de Miranda colocou-se à disposição da Faculdade de Letras para, no fundo, auxiliar os alunos no pagamento da propina para frequentar o curso”.
Além deste protocolo, a câmara também está a lançar o desafio a alguns escritores portugueses no sentido de algumas das suas obras serem traduzidas para a segunda língua oficial de Portugal. “Desde o primeiro momento, houve uma total concordância dos autores com isso. Contamos com António Mota, com duas obras já traduzidas. Também já temos tudo tratado com a escrito Inês Pedrosa, que nos deu à escolha que obra traduzir. O Pedro Chagas Freitas, concordamos que iriamos traduzir ‘O Hospital de Alfaces’, que tem tido tanto sucesso. E vamos ter ainda o ‘O Anjo Branco’, de José Rodrigues dos Santos’”.
O mirandês é, desde 1999, a segunda língua oficial do país.
Escrito por Brigantia